close
你知道台語的「男同性戀者」怎麼說嗎?
今天學到一個新詞彙,覺得很特別
【坩仔仙】khann-á-sian
形容男人女態的樣子或男同性戀
「坩仔」在台語指的是盆子、陶鍋等可以用來盛裝食物的器具的總稱
為什麼會用鍋盆之類的器具描寫男同?
百思不得其解的狀況下,我開始展開我的搜尋
原來此詞源於日語おかまさん(也有人寫成片假名オカマ)
おかま的漢字寫作お釜,原意是指古代飯鍋,但同時也暗指屁股
一般多說其來自於肛交的俗語「オカマを掘る(okama-wo-horu:挖屁股)」。
推論演變的歷程大概是這樣
おかまさん→お釜さん(鍋仙)→坩仔仙
お釜是意譯過來變坩仔
さん則是音譯過來變仙
查完資料有種瞬間豁然開朗、恍然大悟、當頭棒喝、醍醐灌頂、茅塞頓開的感覺,不分享一下不行
以下網址連結為【坩仔仙】khann-á-sian的錄音檔
http://www.taibun.tw/SoundPlayerAction.do…
備註:本篇文無任何貶低男同之意,純語言詞彙的歷史淵源知識分享,如有任何感到不適的字眼,敬請見諒。
文章標籤
全站熱搜