close
曾經我以為全台灣胸罩台語的講法都一樣,後來發現我錯了。
筆者住在新竹,所以先以我的家鄉對於胸罩的說法來講起吧!
新竹:奶帕仔 lin-phè-á, ブラジャ— bu33-la55-tsia11, 內䘥仔 lāi-kah-á
我家最常使用的說法是內䘥仔 lāi-kah-á,就是內衣的意思。
由於台灣曾受過日本殖民,所以也有日語的用法bu33-la55-tsia11。
接下來就是各地對於胸罩不同的台語說法,主要內容參考教育部閩南語常用詞辭典
鹿港:內䘥仔 lǎi-kah-á, 奶帕仔 lin-phè-á
三峽:奶帕仔 lin-phè-á
臺北:內䘥仔 lāi-kah-á, 奶帕仔 ni-phè-á
宜蘭:䘥仔 kah-á, 內䘥仔 lāi-kah-á, 奶帕仔 ling-phè-á
臺南:䘥仔 kah-á, ブラジゃ— bu33-la51-jia11, 內䘥仔 lāi-kah-á, 內衫 lāi-sann, 奶帕仔 ni-phè-á
高雄:ブラジゃ— bu33-la51-jia11, 內䘥仔 lāi-kah-á, 內衫 lāi-sann, 奶仔帕 ni-á-phè
金門:奶罩 lin-tà, 奶䘥仔 lin-kah--á
馬公:奶帕 ni-phà, 內䘥仔 lāi-kah--á
臺中:奶帕仔 ling-phè-á, 內䘥仔 lāi-kah-á
你家的說法有沒有一樣呢?是否有不一樣的說法呢?
歡迎在底下留言一同討論!
文章標籤
全站熱搜